Nombre del Municipio

icoLa palabra tepatepec, se deriva del náhuatl  y según algunos autores proviene de los vocablos tepa y tepec: “tepalt”, arcilla o adobe: tepec, pueblo, interpretándose como “pueblo de arcilla”, “pueblo de adobe”.

Sin embargo existe alguna confusión, pues de acuerdo con el vocabulario de Molina la palabra arena o adobe se deriva del vocablo “xamitl” no contenida en la alocución tecatepec, de allí que una traducción más exacta puede ser “tepetl” cuya acepción, es sierra, cerro o montaña, donde se seguiría “pueblo del cerro”.

Don Ernesto Olguin Anaya en su obra “Hidalgo Historia de sus municipios” al tratar este tema de manera acertada, señala “Ahora bien, pueblo, en mexicano”, según el mismo Molina es “altepetl” y tratando de asegurarnos de este significado, consultamos el diccionario de la lengua náhuatl o mexicana de Remi Simeón, siglo XXI, América Nuestra, nos dice “alteplet”, poblado, ciudad; así que al formar el vocablo para tener la designación de “pueblo de arcilla o adobe” tendríamos “xamitl”, adobe, arcilla, “altepetl”, pueblo, ciudad y “C” en o entre.

En consecuencia creemos que lo que se acerca más a la expresión correcta es, empezando por el nombre que debe ser Tecpatepec, cuyas raíces son: tecpa-tepe-c;tec a de tecpatl, pedernal: tepa en o entre; interpretándose como “en el cerro o montaña de pedernal” o bien puede componerse de las siguientes radicales tecpa-tepe-c. Tecpa, de “tecpal” casa, mansión o  morada; “tepetl” cerro, montaña o monte y “c” en o entre; por tanto tecpatepec, equivale a: “En el monte de la casa”.

Por último Antonio Peñafiel en su catálogo alfabético de los nombres del lugar pertenecientes al idioma náhuatl, nos dice: tepatepec.- tepatepec. No consta el nombre en el texto Lord Kingsborough: pero la palabra es fácil su interpretación fonética; tres cuchillos de pedernal, “Tecpatl” sobre la terminación “tepec”, dicen “tecpatepec”.