Época Prehispánica

Los primeros pobladores de Tepatepec fueron de origen Otomí que se establecieron en las faldas del cerro de Denganzhá, lugar al que denominaron “ÑAXTHE”, que significa “Cerca del cerro” ó las “Faldas del cerro”.

En el año 370, los Otomíes moradores de Ñaxthé, fueron desalojados por grupos chichimecas, cuyo jefe TLALNENEQUI (que significa “Descubridor de tierras”), salió de Azcapotzalco, se unió con una india natural del pueblo de Atucpan y fundaron TECPATEPEC, en el mismo espacio que ocupó Ñaxthé.

Este poblado era grande, sus moradores hablaban la lengua otomí y algunos, por influencia de la cultura Tolteca, hablaban de la lengua Mexica, era un llano grande, muy monstruoso de espinos, magueyes, tunales silvestres, mezquitas y otras plantas silvestres; era tierra no muy fría, seca sin otra agua más que de magueyes, en los que es el territorio actual del municipio. Existieron en el lugar los diferentes Jagüeyes:

* Jagüey del maestro. Ubicado en lo que hoy es la escuela primaria “Niños Héroes” de la cuarta demarcación.

* Jagüey del jodadeje (Palabra en otomí que significa “Agua limpia”). Ubicado en lo que actualmente es la escuela secundaria general “Emiliano Zapata”.

* Jagüey de Arambó (Palabra en otomí que significa “En lo más hondo” ó “Lugar profundo”). El espacio es el que ocupa el campo deportivo y la primaria “Lic. Carlos Ramírez Guerrero”, un jardín de niños en lo que fue el bordo del Jagüey se construyeron viviendas.

* Jagüey del Guntzudi (Palabra otomí que se interpreta como “Casa de puerco” o “La casa de los puercos”). En referencia porque hace muchos años en el rancho propiedad de la familia Ruiz, había corrales y chiqueros para puercos. El espacio que ocupa actualmente ese espacio se ha construido una capilla religiosa, una primaria, un jardín de niños y en lo que fue el bordo del Jagüey se han construido viviendas.

Tecpatepec pertenecía a Teutlapan (significa “Tierra de dioses), fue uno de los diez pueblos gobernados por Atalpopoca, que residía en la provincia de Apasco; pertenecía al corregimiento de Yetecomac y a la alcaldía mayor del Tolnacuchtla. Limitaba al norte con Atucpan, a dos leguas y media grandes; al oriente y al sur con Yetecomac a una legua; al sur con el pueblo de Axocopan a tres leguas; entre el sur y el poniente con el pueblo de Mizquiyaguala a dos leguas grandes.

A los 50 años de ser fundado y por temor de ser atacado, los pobladores de Tecpatepec decidieron ir a la ciudad de Tlatelulco en la comarca de México y sujetarse al señor QUAQUAHPITZAHUATZIN (significa “Cuerno delgado).

Estos primeros pobladores del Tecpatepec, pagaban sus tributos al imperio mexica con:

– Mantas de henequén
– Naguas
– Cuernos de venado
– Venados
– Liebres
– Conejos
– Codornices
– Sementera de maíz

La población adoraba a Tetzcatlipoca y a otros ídolos de piedra y palo, ofreciéndoles inciensos, adornaban las orejas y con esa sangre rociaba a sus ídolos. Vestían camisas, zaragüeles y mantas de henequén y algodón; comían pan de maíz, frijoles, calabazas, tunas y mezquites, bebían aguamiel. sus casas eran pequeñas, de adobe y cubiertas de paja.

Una descripción más amplia, fue tomada de las relaciones geográficas del siglo XVI perteneciente al censo ordenado por la corona en 1548, que aquí se transcribe respetando la ortografía original, señala:

“En quanto al primer capitulo: el pueblo de Tecpatepec antes de auerse poblado aquella tierra era la Teutlapa que quiere dezir en lengua castellana < tierra de los dioses > y después de averse poblado fue uno de los diez pueblos que governaua atlapopoca, que rresida en la prouincia de apazco: llamose ansi este pueblo de Tecpatepec en la lengua de mexicana que en la castellana quiere dezir y llamado ansi por ser casi la mayor parte de la tierra de esta serranya de pedernal.

En quanto a los dos capítulos el primer yndio ynfiel que descubrió y pobló era de nación chichimeco, llamavasee Tlalnenequi que en la castellana quiere dezir salio del pueblo de Escapucalco el año de trezientos y setenta y vino a este pueblo solo si mujer ny otra persona y auniendo llegado a esta tierra, que hasta entonces estatua despoblada y buscando lugar cómodo para poblar, encontró Una Yndia natural del pueblo de Tuspa, que andaua a buscar que comer, con la qual caso y la lleuo a donde el presente esta poblado es pueblo de Tecpatepec, y audiendo poblado dio noticia a algunas personas, sus conozidos, y estos fueron poblando por este poblador en la dicha mujer dos hijos: no fue enviado por nadie sino que su motivo vino y pobló.

En cuando a los tres capítulos: esta tierra no es muy fría, es seca, no tienen otra agua sino de magueyes y de esa beben y se sirven; los sirven; los vientos que corren son del oriente y de poniente, y los más ordinarios son del oriente, que son de la primavera.

En quanto a los quarto capitulo: este dicho pueblo esta poblado en vn llaño grande muy montoñoso de espinos, magueyes, tunales silvestres y otros árboles que entre ellos llamas que dan unas vainillas que son más delgadas que hauas de Castilla, de que hazen pan, y otras palmas silvestres; falta de agua, avunsosa de pasts para ganados menores, y de mantenymyentos.

En quanto a los cinco capítulos: tiene este dicho pueblo quatrocientos y sinquenta vezinos tributarios enteros, tuvo mucho más: están por orden en sus calles, son de entendimyentos y ynclinaciones y manera de bibir de jente barbara; hablan generalmente la lengua otomy y algunos la mexicana.

En quanto a los onze capitulo; este pueblo esta en la jurisdicción del corregimiento de Yetecomac una lengua grande hazia el norte; y al de Tornacustla tres leguas grandes; es visita de el cura clérigo del pueblo de Miysquiaguala que es cabecera de dotrina.

En quanto a los doce capitulo: hazia la parte del oriente tiene el pueblo de Atucpa, dista dos leguas y media grandes; y entre el oriente y el sur el pueblo de Yetecomac, dista una legua; y hazia el sur el pueblo de Axocopa dista tres leguas; y entre el sur y el poniente el pueblo de Tetepango dista tres leguas pequeñas; y a la parte del ponyente el pueblo de Mysquiaguala dista de dos leguas grandes: corre en rredondo los termynos del pueblo de Atucpa, casi hasta este pueblo; los caminos torsidos y de grandes cuestas.

En quanto a los catorce capitulo: al cabo de sincuenta años que s pobló este dicho pueblo, por temor de que nos e le hiziese guerra, tratando desto los naturales, acordaron de la ciudad de Tlatelulco, que es la comarca de México, y sujetarse al señor de esta ciudad que se llamava Quaquahpitzatzi, que en la lengua castellana quiere dezir al cual de allí en adelante rreconocieron por señor, y ansi le duan de tributo mantas de nequen y naguas, cuerros de venado, venados, liebres, conejos y codornizes, y le hazian una sementera de mahiz; adorahuan a Tezcatepocatl, que era el demonyo, y otros ydolos de piedra y palo: ofresianle yncencio con que lo sahumavan, y el papel de la tierra; horadauanse las orejas y sajavanse, y con aquella sangre rrociaban los ydolos y esto hazían cada veynte días, eran vbidientes y vmyldes a sus mayores, y acudían con gran cuydado y diligencia a seruirlos.

En quanto a los quinze capitulo: nunca estos naturales tuvieron guerras con nadie, y quando las tenyaa Quaquapitzatzi, yvan con bastimiento de comyda par ale guerra; andauan desnudo en tiempo de gentillidad, con solas unas uendas con que se cubrían las partes vergonzosas, y unas mantas de nequen y de algodón; comyan pan de mahiz, frisoles, calabacas, chian, guavtl, gallinas, venados, liebres, conejos, codornizes, y tunas y mezquite; bebían agua miel, que todo esto tienen ágora de que se sustenta; bibiían más saños que ágora, entiendese que es por la grande ociosidad con que biben y la enbriagues que usan tan sin orden.

Alcaldía mayor de la mynas de Tornacustla, y de la doctrina el pueblo Mysquiaguala a donde rrezide el cura clérigo que les admynistra los sacramentos; dista dos leguas grandes. Alcaldía mayor de las mynas de Tornacustla, y de la doctrina el pueblo de Mysquiaguala a donde rrezide el cuara cerigo que les admynistra los sacramentos: dista dos lenguas grandes.

E ansi fecha la dicha ynystruyción (sic) e por el dicho señor Alcalde Mayor vista, dixo: que mandaua e mando a my escriuaño suso escripto manda serrar e siete e siete esta ynystryción e la salle e autoriza en manera que haga fee para ocurrir con ella al muy Excelente señor visorrey de esta Nueva España; que es afecha en este dicho pueblo Gueytpuchtla desta Nueva España en veynte y qiatro días del mes de marco de myll e qinientos y ochenta años, siendo testigos presentes a lo que dicho es el vicario de este pueblo, y firmolo el señor alcalde Mayor de su nombre, que para su autoridad y decreto judicial-Alfonso Contreras Figueroa (rubrica).

Yo Alonso López, escriuaño nombrado el juzgado del dicho señor alcalde Mayor de su nombre, que aquí firmo su nombre, lo fiz escreuir según que ante mi paso y por ende fiz aqui mi firma vsada y acostumbrada que a tal el testimonio de verdad-Alonso López escriuaño nmbrado (rubrica) (Al respaldo varias letras): + Yeitecomal y minas de Tornacustla y su partido: juez ilustre señor Alonso de contreras Figueroa, alcalde mayor por su Magestad de las dichas mynas y su partido: scriuaño Alonso López=Desc. yu Pob..1000.. De lo anterior se deriva su condición de importante república de indios, lo que confirma Villaseñor y Sánchez a mediados del siglo XVIII al señalar que dentro de la jurisdicción de Tetepango existen “cuatro Pueblos, Republicanos de los Indios con los barrios de sus pertenencias que son… Tecpatepec, con ciento y ochenta (indios)”.

La evangelización de la zona corrió a cargo de los Franciscanos de Tula, que años más tarde abandonaron la región tomándola a su cargo los agustinos de Actopan y posteriormente el clero secular que en 1569 bajo la jurisdicción del cura del Mixquiahuala don Juan Cabrera se inicia una pequeña misión entre los indígenas del lugar.

13 Comments

  1. todo est esta escrito en las relaciones geograficas del siglo XVI escritas por el corregidor Juan de Padilla que las elaboro por orden de Fernando VII,quien asi tuvo una idea acerca de sus dominios de ultramar, en realidad son viejisimas las originales estuvieron en el Archivo de Indias de Sevilla España y posteriormente pasaron a la colleccion privada del historiador Joaquin Garcia Izcalbaceta y su hijo Genaro las vendio a la Universidad de Austin Texas, en donde se encuentran a la fecha en la Coleccion Latinoamericana de su Biblioteca, yo ahi las vi hace 20 años, como veran nada nuevo.

  2. Buen historial del pueblo, creo que como yo muchos no sabemos. Ojalá me pudieran todos los datos desde como se gestionó la Escuela Secundaria General y además los datos biográficos Del Sr. Oscar Mayorga Pérez
    el Febrero 3, 2011 a las 11:16 am

    Buen reportaje ojalá y todos los habitantes de Tepatepec lean esto. Gracias por proporcionar estos datos. Les pido de favor si me pueden proporcionar como se fundó la Escuela Secundaria General de Tepa y los datos biográficos del Sr. Oscar Mayorga.

    • La Esc. Sec. Fed. deTepatepec, Hgo. fue gestionada durante la admon. del expresidente Ing. Rene Zavala Lopez las que hiso ante el entonces delegado de la SEP Arq. Adrian Cordero Garcia, y ante el Gobernador Jorge Rojo Lugo, sin embargo por cuestiones de Planeacion y Presupuestacion el inicio de la obra y su conclusion se dio cuando Zavala ya habia terminado su gestion por lo que se concluyo durante la admon. del C. Oscar Mayorga, quien se adjudico esta y muchas otras obras que el ing. dejo en ejecucion, como suyas porque este señor y la gente que lo apoyo (agroproductores privados y coyotes de las alfalfas) siempre han sido asi, les gusta caravanear con sonbrero ajeno. quien lo dude puede consultar estainf. en documentos existentes en Archivo General del Estado para que salgan de dudas

  3. GRACIAS POR HABER ATENDIDO MI PETICIÓN, RESPECTO A ENRIQUECER CON DATOS HISTÓRICOS SU ACERVO FOTOGRÁFICO, SE APRECIA UNA BUENA REDACCIÓN Y ORTOGRAFÍA, QUE BUENO QUE SE APROVECHE ESTE MEDIO PARA NUTRIR A LA POBLACIÓN Y NO SOLAMENTE UTILIZARLO PARA OFENDERSE.

  4. mire todo perfecto solo que para ello tiene que escribir bien como que #cuanto# se escribe #quanto# esas fallas deveras mejoren
    ese “tio de javi.”
    bueno bye

    • El archivo histórico es nuestro patrimonio, es un acervo cultural. Si nosotros intentáramos cambiar ‘quanto’ por ‘cuanto’, el archivo de la Época Prehispánica perdería su autenticidad.

  5. ALGUIEN ME PODRIA DECIR DONDE ME PUEDEN DAR INFORMES DE UNAS TIERRAS, ES QUE QUIERO IVERTIR Y TENGO DUDAS, SEGUN LA PERSONA QUE ME LAS QUIEREN RENTAR, LAS TIERRAS ESTABAN EN JUICIO Y SEGUN EL GANO EL JUICIO Y NO HAY PROBLEMAS, LO QUE YO QUIERO SABER ES QUE SI EFECTIVAMENTE ESTAS TIERRAS ESTAN A NOMBRE DE ESTA PERSONA Y SI ES CIERTO QUE HUBO JUICIO, ES QUE QUIERO ESTAR 100% SEGURO.. GRACIAS

  6. No lo puedo creer , no se quién allá echo está redacción pero me da tristeza ver que no saben escribir y además en ese tiempo no existía ninguna lengua llamada “mexiquense” nunca ha existido. Hay que leer más para esa ortografía . Mi observación, saludos. Y no se escribe una palabra con doble rr al comienzo, no es “ansi” es asi ! Y es maíz no mahiz que toto y todavia hay mas.

    • Lee bien claramente dice ” Censo ordenado por la corona en 1548, que aquí se transcribe respetando la ortografía original, señala: ”

      y es “haya” y “hecho” tu deberias de mejorar tu ortografía, a mi me da risa cuando gente asi como tu se atreve a criticar.

  7. muy buena informacion… seria muy padre que isieran una maqueta de nuestra localidad en los diferentes tiempos dela historia de tepa… asi como dan informacion seria buenos plasmarlo en una maqueta.

  8. para los que critican la redaccion referente a la epoca prehispanica, es porque esta tomada de manera literal de las “relaciones geograficas” y de esa manera se escribia y se hablaba el español, el herror de la persona que redacta, es que no cita al autor (de manera correcta) ni al libro de donde saco la informacion, es por eso que las personas creen que esta mal escrito, creo que deberian de aprender a citar los textos para no causar confusion a sus lectores.
    para citar se puede poner
    El adverbio sic (del latín sic, así) se utiliza en los textos escritos en español, normalmente entre paréntesis, para indicar que la palabra o frase que lo precede es literal, aunque sea o pueda parecer incorrecta.

    Se usa cuando se reproducen errores, tipográficos o de otra clase, o inconveniencias al citar textos, para informar al lector que el uso indebido se encuentra en la fuente original y no es obra del que cita. Ejemplos: «me llenastes [sic] un barril», «para combatir al indio (sic)»,«me robaste la amoto [sic]», «hago unas cloquetas [sic] de arrechupete [sic]». El uso más frecuente es éste, en el que con frecuencia se trata de mostrar una debilidad, una falta ortográfica o un juicio descabellado, en quien es citado.

    También puede usarse cuando aparecen palabras poco comunes cuya grafía es similar a la de otras muy conocidas, y se quiere evitar que el lector las interprete como errores. Por ejemplo: «La venencia (sic) no es Venecia» o «la adsorción (sic) se realiza con carbón activado».

    Además, tiene un uso común en las entrevistas, ya sea de carácter médico o legal, para citar al entrevistado; ejemplo de esto: “Siento como si se me saliera el corazón del pecho” (sic).

Dejar una contestacion

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.


*